Máu loãng còn hơn nước lã
Direct English translation
Thin blood is still better than plain water.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Người có quan hệ huyết thống, họ hàng dù xa vẫn được xem là gần gũi và đáng coi trọng hơn người ngoài. Thành ngữ dùng để đề cao tình thân tộc và sự gắn bó trong cùng dòng họ.
English explanation
Blood relations, even distant ones, are considered closer and more important than outsiders. The proverb is used to emphasize kinship ties and the value placed on family bonds.
Variants
- Giọt máu đào hơn ao nước lã
- Cháu mười đời còn hơn người dưng
- Chín đời họ mẹ còn hơn người dưng
- Cửu đại hơn ngoại nhân
- Hạt máu đào hơn ao nước lã
- Họ chín đời còn hơn người dưng
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã
- Chín đời còn hơn người dưng
- Họ hàng xa vẫn hơn người dưng
- Cửu đại còn hơn ngoại nhân
- Bát máu đào hơn ao nước lã
- Máu lóng còn hơn nước lã